Der erste Brief des Paulus an Thimotheus

Kapitel 6

1 Die3745 Knechte1401, so unter dem Joch2218 sind1526, sollen ihre2398 Herren1203 aller3956 Ehren5092 wert514 halten2233, auf daß3363 nicht3363 der5259 Name3686 Gottes2316 und2532 die3745 Lehre1319 verlästert987 werde987.

2 Welche aber1161 gläubige4103 Herren1203 haben2192, sollen2706 dieselbigen nicht3361 verachten2706 (mit dem Schein), daß3754 sie Brüder80 sind1526, sondern235 sollen1398 vielmehr3123 dienstbar sein, dieweil sie gläubig4103 und3754 geliebt27 und2532 der Wohltat2108 teilhaftig482 sind1526. Solches5023 lehre1321 und2532 ermahne3870!

3 So jemand1536 anders lehret und2532 bleibet nicht3361 bei2596 den heilsamen5198 Worten3056 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 und2532 bei der Lehre1319 von der GOttseligkeit2150,

4 der4012 ist1096 verdüstert und2532 weiß1987 nichts3367, sondern235 ist seuchtig in Fragen2214 und Wortkriegen, aus welchen3739 entspringet Neid5355, Hader2054, Lästerung988, böser4190 Argwohn5283,

5 Schulgezänke3859 solcher5108 Menschen444, die zerrüttete Sinne3563 haben1311 und2532 der Wahrheit225 beraubt sind650, die da meinen3543, GOttseligkeit2150 sei1511 ein Gewerbe4200. Tue dich868 von575 solchen!

6 Es ist2076 aber1161 ein großer3173 Gewinn4200, wer gottselig2150 ist und3326 lässet sich genügen841.

7 Denn1063 wir5100 haben nichts3762 in1519 die Welt2889 gebracht1533, darum3754 offenbar ist1410, wir werden auch nichts hinausbringen1627.

8 Wenn wir aber1161 Nahrung1305 und2532 Kleider4629 haben2192, so lasset5125 uns begnügen.

9 Denn2532 die3748 da1014 reich4147 werden wollen, die fallen1706 in1519 Versuchung3986 und1161 Stricke3803 und2532 viel4183 törichter und2532 schädlicher Lüste1939, welche versenken1036 die Menschen444 ins1519 Verderben3639 und2532 Verdammnis684.

10 Denn1063 Geiz5365 ist2076 eine Wurzel4491 alles3956 Übels2556, welches hat3713 etliche5100 gelüstet, und2532 sind635 vom575 Glauben4102 irregegangen und machen4044 sich3739 selbst1438 viel4183 Schmerzen3601,

11 Aber1161 du4771, Gottesmensch, flieh5343 solches5023! Jage1377 aber1161 nach der Gerechtigkeit1343, der GOttseligkeit2150, dem444 Glauben4102, der Liebe26, der Geduld5281, der Sanftmut4236.

12 Kämpfe75 den guten2570 Kampf73 des Glaubens4102; ergreife1949 das3739 ewige166 Leben2222, dazu du auch2532 berufen2564 bist2564 und2532 bekannt hast3670 ein gut2570 Bekenntnis3671 vor1799 vielen4183 Zeugen3144.

13 Ich gebiete3853 dir4671 vor1799 GOtt2316, der3588 alle3956 Dinge lebendig2227 macht, und2532 vor Christo5547 JEsu2424, der3588 unter1909 Pontius4194 Pilatus4091 bezeuget hat3140 ein gut2570 Bekenntnis3671,

14 daß du4571 haltest5083 das Gebot1785 ohne Flecken784, untadelig423, bis3360 auf die Erscheinung2015 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547,

15 welche wird2961 zeigen1166 zu seiner2398 Zeit2540 der3739 Selige3107 und2532 allein3441 Gewaltige1413, der3588 König935 aller Könige936, und2532 HErr2962 aller Herren,

16 der3739 allein3441 Unsterblichkeit110 hat2192; der3739 da wohnet in einem Licht5457, da niemand3762 zukommen kann676; welchen3739 kein Mensch444 gesehen1492 hat noch3761 sehen1492 kann1410: dem3588 sei Ehre5092 und2532 ewiges166 Reich2904! Amen281.

17 Den3588 Reichen4145 von dieser3568 Welt165 gebeut, daß1519 sie nicht3361 stolz seien5309, auch3366 nicht hoffen1679 auf1909 den ungewissen83 Reichtum4149, sondern235 auf1722 den lebendigen2198 GOtt2316, der uns2254 dar gibt reichlich4146, allerlei3956 zu1722 genießen619,

18 daß sie Gutes tun14, reich4147 werden an1722 guten2570 Werken2041, gerne geben2130, behilflich2843 seien1511,

19 Schätze sammeln597, sich selbst1438 einen guten2570 Grund2310 aufs Zukünftige3195, daß1519 sie1949 ergreifen das2443 ewige166 Leben2222.

20 O Timotheus5095, bewahre5442, was dir vertrauet ist, und2532 meide1624 die ungeistlichen952 losen Geschwätze2757 und das Gezänke477 der falschberühmten Kunst1108,

21 welche3748 etliche5100 vorgeben1861 und3326 fehlen des Glaubens4102. Die3739 Gnade5485 sei2076 mir dir4675! Amen281.

1 Timothy

Chapter 6

1 LET all of those who are under the yoke of slavery honor and respect their masters in every way, so that the name of God and his doctrines may not be blasphemed.

2 Those who have masters who are believers, let them not despise them, because they are brethren; but rather serve them more zealously, because they are believers and beloved in whose service they find rest; These things teach and exhort.

3 If there is any man who teaches a different doctrine, and does not offer the wholesome words of our LORD Jesus Christ, and the doctrine of reverence to God;

4 He is proud, knowing nothing, and dotes on an argument and quarrels on the use of a word and this is the cause of envy and controversy and blasphemy and evil premeditation,

5 And strife among men whose minds are corrupt and who are cut off from the truth and who think worshipping God is for worldly gain; you keep away from such things.

6 But our gain is greater contentment, for it is the worship of God.

7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.

8 Therefore, let us be satisfied with food and clothing;

9 For those who desire to be rich, fall into temptations, and snares, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in degeneration and destruction.

10 For the love of money is the root of all evil: and there are some men who have coveted it and have thereby erred from the faith, they have brought to themselves many sorrows.

11 But you, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, piety, faith, love, patience, and meekness.

12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life to which you are called, having professed a true profession before many witnesses.

13 I charge you in the presence of God, the giver of life to all, and before Jesus Christ who gave a good testimony before Pontius Pilate;

14 That you obey this charge without spot and without stain, until the appearing of our LORD Jesus Christ:

15 Who is to be revealed in his due time, blessed and all mighty God, the King of kings, and Lord of lords,

16 Who alone has immortality, dwelling in the light which no man can approach, and whom no man has seen, nor can see: to him be honor and dominion for ever and ever. Amen.

17 Charge those who are rich in this world, that they be not proud, nor trust in the uncertainty of riches, but in the living God who gives us all things so abundantly for our comfort;

18 That they do good works, and become rich in good deeds, and be ready to give and willing to share,

19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the true life.

20 O Timothy, be careful of that which is entrusted to you, flee from empty echoes and from the perversion of science:

21 For those professing this, have strayed from the faith. Grace be with you. Amen.

Der erste Brief des Paulus an Thimotheus

Kapitel 6

1 Timothy

Chapter 6

1 Die3745 Knechte1401, so unter dem Joch2218 sind1526, sollen ihre2398 Herren1203 aller3956 Ehren5092 wert514 halten2233, auf daß3363 nicht3363 der5259 Name3686 Gottes2316 und2532 die3745 Lehre1319 verlästert987 werde987.

1 LET all of those who are under the yoke of slavery honor and respect their masters in every way, so that the name of God and his doctrines may not be blasphemed.

2 Welche aber1161 gläubige4103 Herren1203 haben2192, sollen2706 dieselbigen nicht3361 verachten2706 (mit dem Schein), daß3754 sie Brüder80 sind1526, sondern235 sollen1398 vielmehr3123 dienstbar sein, dieweil sie gläubig4103 und3754 geliebt27 und2532 der Wohltat2108 teilhaftig482 sind1526. Solches5023 lehre1321 und2532 ermahne3870!

2 Those who have masters who are believers, let them not despise them, because they are brethren; but rather serve them more zealously, because they are believers and beloved in whose service they find rest; These things teach and exhort.

3 So jemand1536 anders lehret und2532 bleibet nicht3361 bei2596 den heilsamen5198 Worten3056 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 und2532 bei der Lehre1319 von der GOttseligkeit2150,

3 If there is any man who teaches a different doctrine, and does not offer the wholesome words of our LORD Jesus Christ, and the doctrine of reverence to God;

4 der4012 ist1096 verdüstert und2532 weiß1987 nichts3367, sondern235 ist seuchtig in Fragen2214 und Wortkriegen, aus welchen3739 entspringet Neid5355, Hader2054, Lästerung988, böser4190 Argwohn5283,

4 He is proud, knowing nothing, and dotes on an argument and quarrels on the use of a word and this is the cause of envy and controversy and blasphemy and evil premeditation,

5 Schulgezänke3859 solcher5108 Menschen444, die zerrüttete Sinne3563 haben1311 und2532 der Wahrheit225 beraubt sind650, die da meinen3543, GOttseligkeit2150 sei1511 ein Gewerbe4200. Tue dich868 von575 solchen!

5 And strife among men whose minds are corrupt and who are cut off from the truth and who think worshipping God is for worldly gain; you keep away from such things.

6 Es ist2076 aber1161 ein großer3173 Gewinn4200, wer gottselig2150 ist und3326 lässet sich genügen841.

6 But our gain is greater contentment, for it is the worship of God.

7 Denn1063 wir5100 haben nichts3762 in1519 die Welt2889 gebracht1533, darum3754 offenbar ist1410, wir werden auch nichts hinausbringen1627.

7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.

8 Wenn wir aber1161 Nahrung1305 und2532 Kleider4629 haben2192, so lasset5125 uns begnügen.

8 Therefore, let us be satisfied with food and clothing;

9 Denn2532 die3748 da1014 reich4147 werden wollen, die fallen1706 in1519 Versuchung3986 und1161 Stricke3803 und2532 viel4183 törichter und2532 schädlicher Lüste1939, welche versenken1036 die Menschen444 ins1519 Verderben3639 und2532 Verdammnis684.

9 For those who desire to be rich, fall into temptations, and snares, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in degeneration and destruction.

10 Denn1063 Geiz5365 ist2076 eine Wurzel4491 alles3956 Übels2556, welches hat3713 etliche5100 gelüstet, und2532 sind635 vom575 Glauben4102 irregegangen und machen4044 sich3739 selbst1438 viel4183 Schmerzen3601,

10 For the love of money is the root of all evil: and there are some men who have coveted it and have thereby erred from the faith, they have brought to themselves many sorrows.

11 Aber1161 du4771, Gottesmensch, flieh5343 solches5023! Jage1377 aber1161 nach der Gerechtigkeit1343, der GOttseligkeit2150, dem444 Glauben4102, der Liebe26, der Geduld5281, der Sanftmut4236.

11 But you, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, piety, faith, love, patience, and meekness.

12 Kämpfe75 den guten2570 Kampf73 des Glaubens4102; ergreife1949 das3739 ewige166 Leben2222, dazu du auch2532 berufen2564 bist2564 und2532 bekannt hast3670 ein gut2570 Bekenntnis3671 vor1799 vielen4183 Zeugen3144.

12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life to which you are called, having professed a true profession before many witnesses.

13 Ich gebiete3853 dir4671 vor1799 GOtt2316, der3588 alle3956 Dinge lebendig2227 macht, und2532 vor Christo5547 JEsu2424, der3588 unter1909 Pontius4194 Pilatus4091 bezeuget hat3140 ein gut2570 Bekenntnis3671,

13 I charge you in the presence of God, the giver of life to all, and before Jesus Christ who gave a good testimony before Pontius Pilate;

14 daß du4571 haltest5083 das Gebot1785 ohne Flecken784, untadelig423, bis3360 auf die Erscheinung2015 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547,

14 That you obey this charge without spot and without stain, until the appearing of our LORD Jesus Christ:

15 welche wird2961 zeigen1166 zu seiner2398 Zeit2540 der3739 Selige3107 und2532 allein3441 Gewaltige1413, der3588 König935 aller Könige936, und2532 HErr2962 aller Herren,

15 Who is to be revealed in his due time, blessed and all mighty God, the King of kings, and Lord of lords,

16 der3739 allein3441 Unsterblichkeit110 hat2192; der3739 da wohnet in einem Licht5457, da niemand3762 zukommen kann676; welchen3739 kein Mensch444 gesehen1492 hat noch3761 sehen1492 kann1410: dem3588 sei Ehre5092 und2532 ewiges166 Reich2904! Amen281.

16 Who alone has immortality, dwelling in the light which no man can approach, and whom no man has seen, nor can see: to him be honor and dominion for ever and ever. Amen.

17 Den3588 Reichen4145 von dieser3568 Welt165 gebeut, daß1519 sie nicht3361 stolz seien5309, auch3366 nicht hoffen1679 auf1909 den ungewissen83 Reichtum4149, sondern235 auf1722 den lebendigen2198 GOtt2316, der uns2254 dar gibt reichlich4146, allerlei3956 zu1722 genießen619,

17 Charge those who are rich in this world, that they be not proud, nor trust in the uncertainty of riches, but in the living God who gives us all things so abundantly for our comfort;

18 daß sie Gutes tun14, reich4147 werden an1722 guten2570 Werken2041, gerne geben2130, behilflich2843 seien1511,

18 That they do good works, and become rich in good deeds, and be ready to give and willing to share,

19 Schätze sammeln597, sich selbst1438 einen guten2570 Grund2310 aufs Zukünftige3195, daß1519 sie1949 ergreifen das2443 ewige166 Leben2222.

19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the true life.

20 O Timotheus5095, bewahre5442, was dir vertrauet ist, und2532 meide1624 die ungeistlichen952 losen Geschwätze2757 und das Gezänke477 der falschberühmten Kunst1108,

20 O Timothy, be careful of that which is entrusted to you, flee from empty echoes and from the perversion of science:

21 welche3748 etliche5100 vorgeben1861 und3326 fehlen des Glaubens4102. Die3739 Gnade5485 sei2076 mir dir4675! Amen281.

21 For those professing this, have strayed from the faith. Grace be with you. Amen.

1.0x